Comment, vous ne connaissez pas le franponais ? Tout français partant au Japon ne peut qu’être surpris par ces petites phrases françaises parcourant le paysage japonais.
La surprise est d’autant plus grande qu’à bien y regarder, ces phrases n’ont souvent aucun sens. En fait, au Japon, le français paraît être un concept. Attaché à un objet, une enseigne, il confère à celui-ci certaines valeurs comme l’amour ("Paris, the city of love"), le fashion (mode) et la tradition. Le français, c’est "oshare" (chic). Sharon Kinsella l’évoque rapidement dans son étude sur le kawaii lorsqu’elle prend l’exemple de l’appellation "petite étoile" pour la cuvette des wc.
En tant que tel, le mot, l’expression française ne signifie rien mais permet de modifier la perception que l’on peut avoir de l’objet. Au fond, c’est un peu le concept de la marque. Peu importe le produit, la marque confère au produit les valeurs qu’elle représente.
Lors de mon voyage au Japon, j’avoue que le café bar intitulé "Picolé" m’a bien faire rire !
Un blog, "les franponais.com" s’était d’ailleurs consacré à cette merveilleuse tendance (malheureusement plus mis à jour) et apporte tout un tas d’enseignes, d’objets utilisant un français aussi approximatif que délirant pour un utilisateur natif de la langue de molière (par exemple, la boutique "jouir", le coiffeur "bellelecheveu" etc..).
Sans photos à l’appui, ce site (http://www.koppenburg.org/japon/ufaj.html) fournit également quelques illustrations de ce curieux langage ("La brise fait du bien sur les joues").
Vous trouverez ci-dessous une galerie disponible sur flickr du groupe "Le franponais". J’essaierai d’apporter quelques photos ! si vous en détenez, n’hésitez pas à nous en faire part grâce à cette page : http://www.shinmanga.com/-Publiez-.html



Commentaires
1. jeudi 9 juillet 2009 attime 22:16, par faeg
ajouter commentaire